LATEST NEWS 
17 May 2012
17 May 2012
17 May 2012
17 May 2012
17 May 2012
17 May 2012
 

Welcoming the

Third Edition of The Roman Missal

banner-ads-2-300x250

 

Proper Prayers for Advent and Christmas Time, including Prefaces - (US  version - PDF)

Full Missal - (US version - PDF - link to Chant Cafe) 

On 27 November 2011, the First Sunday of Advent, newly translated prayers will be used at liturgy in the dioceses of the England & Wales (and throughout the English-speaking world). On this page of our diocesan website we’ll take a look at the reasons behind those changes as they offer us a chance to understand more deeply the liturgy itself.
 
The Roman Missal, source of the prayers, is now in its third edition. It is marked by a shift from the style of language of its predecessors. The first and second editions of the Roman Missal in English (formerly sometimes called the Sacramentary), officially introduced in 1974 and 1985, respectively, were marked by a style of English that was immediately accessible and easy to understand. The prayers themselves, though, were not always accurate translations of the original Latin texts.
 
New Roman Missal CTS
 
The Roman Missal, Third Edition, on the other hand, makes use of a more formal style of English. The prayers are intended to be more literal renderings of the original Latin texts so that the meaning contained in them is accurately expressed in English.
 
Listening to and praying the prayers of the Mass, essential ingredients of active participation in the liturgy, will require some work from people – and especially the priests. Some background on the nature of the prayers, the principles of translation, and the purpose of liturgical prayer will help all of us to take up this effort.
 
         


The work of the liturgy
The word liturgy, in its technical meaning in the Church, refers to all the official public rites in our worship. It includes the celebration of the sacraments, especially the Eucharist (Mass), the Liturgy of the Hours (such as morning and evening prayer), and other rites: funeral rites, religious profession, Exposition and Benediction of the Blessed Sacrament, particular blessings and so on.
 
The word comes from the Greek, leitourgia, which referred in classical Greek to a “public work” or a work performed on behalf of the people.
 
During New Testament times, liturgy was used in various forms to describe the priestly work of Christ (in the Letter to the Hebrews) or to Paul as a minister (Romans). The word liturgy, in these examples, can refer to work done on behalf of people or work done by particular people.
 
For the Church today, liturgy is also a work. There are elements of our liturgy that are done for the faithful or on behalf of the faithful, and there are other elements that are done by the faithful gathered as the liturgical assembly. Our external participation in the liturgy—whether sung or spoken prayer, active and attentive listening, our gestures and postures, or even our silent prayer—is always a work.
 
All of this work is meant to foster an active interior participation in Christ and his work of loving us, of saving us. To participate and engage in the liturgy takes work on our part. Even though some particular liturgical minister, whether priest, deacon, reader, server or cantor, may be doing work for the assembly, each of us has an essential role as well.
 
      
 
So, the liturgy is a work that we all do together. The prayers of the Mass help us to do that work. For many hundreds of years these prayers were in Latin for people worldwide. Since the Second Vatican Council, in the 1960s, those Latin prayers have been translated into local languages.
 

CTSMissal


The principles of translation
The guiding principles of translation of liturgical texts have evolved since the years immediately following the Second Vatican Council. After all, translating texts is a relatively new experience in modern times.
 
Pope Paul VI, in an address to translators of liturgical texts gathered in Rome in 1965, explained the priorities: “The vernacular now taking its place in the liturgy ought to be within the grasp of all, even children and the uneducated. But, as you well know, the language should always be worthy of the noble realities it signifies, set apart from the everyday speech of the street and the marketplace, so that it will affect the spirit and enkindle the heart with love of God.”
 
In 2001, in preparation for the new, third edition of the Roman Missal, the Vatican presented translating guidelines in an instruction known by its Latin name, Liturgiam Authenticam.
 
 
That document presented these principles and rules which, while echoing the sentiment of Pope Paul, also articulate in a particular way the goals to be achieved in translated texts: “...While it is permissible to arrange the wording, the syntax and the style in such a way as to prepare a flowing vernacular text suitable to the rhythm of popular prayer, the original text insofar as possible, must be translated integrally and in the most exact manner, without omissions or additions in terms of their content, and without paraphrases or glosses” (#20).
 
Why pay such attention to this process? The ancient axiom of the Church, Lex orandi, lex credendi (“The law of prayer is the law of belief”) reminds us that what we say in prayer expresses what we believe. Because of that, great care should go into not only the formation or composition of the texts we use in the liturgy, but also into the translation of those texts from one language to another.
 
Liturgiam Authenticam points to this priority: “So that the content of the original texts may be evident and comprehensible even to the faithful who lack any special intellectual formation, the translations should be characterized by a kind of language which is easily understandable, yet which at the same time preserves these texts’ dignity, beauty, and doctrinal precision” (#25).
 
In addition, translators strive to perceive and render accurately the words and phrases that are drawn from the Scripture and from other ancient sources, such as the writings of the Church Fathers and early liturgical texts.
 

Host

 
The purpose and aim of liturgy
The words expressed in the liturgy, including the Mass, have two primary functions: to communicate God’s Word to the assembly and to communicate the gathered assembly’s prayer and praise to God.

The liturgy is dialogical in nature: not just in terms of dialogues between the priest and the people (e.g., “The Lord be with you.... and with your spirit,”) but essentially the dialogue between God and his people gathered in worship. In words of prayer we express our praise and gratitude for God’s blessings, our needs and longings for which we ask God’s help, and our sorrow and contrition for our failings.
 
In the liturgy, God speaks to his people in order to teach and form us, to encourage and forgive us. The texts of the liturgy (especially in the Roman Missal) help us to express the full range of these sentiments throughout the liturgical year.
 
Of course, at any given time the prayers of individuals might be other than what the liturgy expresses. For example, while the Church gives thanks and rejoices in the wonder of the Incarnation, the birth of Christ, at Christmas, some might be struggling with pain, sadness or grief. Here the quiet prayers of our hearts are still lifted up in worship. The liturgical texts speak a word of comfort and hope.
 

3rd edition roman missal


Praying the Roman Missal, Third Edition
In light of the principles and priorities mentioned above, the Roman Missal, Third Edition strives to present texts that, as Pope Paul said in 1965, “affect the spirit and enkindle the heart with love of God.” Spoken words of the liturgy do more than just communicate truth or articulate sentiments; they must move the heart and lead worshipers to a sense of devotion.
 
The prayers of the 1974 Sacramentary, which we have been using for these past decades, appear to have striven for brevity and conciseness of expression. The 2010 Roman Missal texts generally offer a more poetic form of expression. For example, the Collect (Opening Prayer, proclaimed by the priest) for the Ninth Sunday in Ordinary Time:

1974 Sacramentary
Father,
your love never fails.
Hear our call.
Keep us from danger,
and provide for all our needs.

2010 Roman Missal
O God,
whose providence never fails in its design,
keep from us, we humbly beseech you,
all that might harm us
and grant all that works for our good.

Both texts express essentially the same truth, but the 2010 translation is a more elaborate form of expression. In addition, the phrase, “we humbly beseech you,” which is a common sentiment in the Missal, helps the worshiper to find a right stance before God.
 
We do not dare tell God what we expect, but as disciples we stand humbly before God and implore his mercy, because we recognize that we do not earn or deserve the good things that come from God’s grace.
 

MaynoothChapelCeiling



From east to west
In Eucharistic Prayer III we find an example of a frequent shift in the style of translation. In the 1974 Sacramentary we heard, “From age to age you gather a people to yourself, so that from east to west a perfect offering may be made to the glory of your name.” The same phrase in the 2010 Roman Missal is translated: “...you never cease to gather a people to yourself, so that, from the rising of the sun to its setting, a pure sacrifice may be offered to your name....”
The evocative metaphor “from the rising of the sun to its setting” more accurately renders the Latin text, which quotes directly from Psalm 113: “From the rising of the sun to its setting, may the name of the Lord be praised.” It speaks not only of the vast places where God’s name is praised (“east to west”) but also of the passage of time, as if to say, “from the beginning to the end of the day” or “from one generation to the next.”
 
The Collect (Opening Prayer) for the Easter Vigil illustrates the use of complex sentences to articulate the primacy of God’s action and the effects of his grace on us.

1974 Sacramentary
Lord God,
you have brightened this night
with the radiance of the risen Christ.
Quicken the spirit of sonship in your Church;
renew us in mind and body
to give you whole-hearted service.

2010 Roman Missal
O God,
who make this most sacred night radiant
with the glory of the Lord’s Resurrection,
stir up in your Church a spirit of adoption,
so that, renewed in body and mind,
we may render you undivided service.

Whereas the 1974 translation seems to list several petitions “Quicken the spirit…” and “renew us…”, the 2010 translation shows the cause-and-effect relationship between the various ideas: the “spirit of adoption” stirred up in us is what renews us and makes possible the undivided service that we render to God.
 
In this newer translation, there is one clear petition along with the expression of motivation to trust God and our hope for the effect of God’s grace.

Patience, people
The hope and prayer of translators is that the new translation will help all of us to pray at our best. In the words of Liturgiam Authenticam, “By means of words of praise and adoration that foster reverence and gratitude in the face of God’s majesty, his power, his mercy and his transcendent nature, the translations will respond to the hunger and thirst for the living God that is experienced by the people of our own time” (#25). The new translation is a response to the needs of our time.
 
To pray the liturgy well will take work, both for priests and for the faithful. The fruit of that labour, flowing from a language of prayer that moves and stirs our hearts, will be a work that gives God an offering of praise. The People of God, gathered in liturgical assemblies, will be attuned to God’s presence and able to express themselves in a way that fosters a right relationship with the Lord. Isn’t that why we go to Mass?  


 

           

 

 

                

Resources:

  • The Holy See (The Vatican Website)   The principles used for translating the third edition of the Roman Missal are spelled out in the instruction, Liturgiam Authenticam.

           The Vatican has also posted a webpage dedicated to the Roman Missal.

  • U.S. Conference of Catholic Bishops - Frequently asked questions, resources for parishes and individuals and a countdown clock to Nov. 27, the day the new Roman Missal will be implemented.
  • A New Translation for a New Roman Missal - Msgr. James P. Moroney,  Executive Secretary of the Vox Clara Committee, gives a history of the Roman Missal and explains how the Mass changes developed.

art


More Resources:


Revised Roman Missal: Understanding the reasons for the changes (OSV, February 20, 2011)
New English Mass prayers more faithful, reverent (OSV, November 28, 2010)
U.S. parishes prepare for Roman Missal changes (OSV, November 28, 2010)
Parish music ministers prepare for major Roman missal changes (OSV, September 26, 2010)
Welcome Changes (OSV, July 25, 2010)
Revised Missal: Recapturing sense of 'awe' at Mass (OSV, May 30, 2010)
Preparations begin for new Roman Missal (OSV, September 13, 2009)

Ear-catching Changes in the New Roman Missal (The Priest, April 2011)
New Translation (The Priest, April 2011)
What happens when it's time to change? (The Priest, March 2011)
Preparing the People of God for the New Roman Missal (The Priest, February 2011)
Preparing for Third Edition of the Roman Missal (The Priest, February 2011)
The New Translation and Vatican II changes (The Priest, January 2011)
Resources for Implementing the New Roman Missal (The Priest, December 2010)
Welcoming the Roman Missal, Third Edition (The Priest, December 2010)
The Roman Missal (The Priest, December 2010)

Catechist Know-how: Reset (Teaching Catholic Kids, March 2011)
Resources for your parish from OSV Publishing
Resources for your parish from OSV's Curriculum Division

Resources for Children (Liturgy Training Publications)

These new resources are from Maureen Kelly:

  

What's New About the Mass

 

What's New About the Mass Teaching Edition: Handbook for Teachers and Catechists

 

What's New About the Mass for Teens

 

What's New About the Mass for Teens Teaching Edition: Handbook for Teachers and Catechists

  

Teaching Kids the Basics of Liturgy

 This book by Robert Duggan is a good, basic text. While it predates the new Missal, the change in language will not diminish the utility of this resource. (Note: this book is now out of print, but used copies may be found for sale on-line.)

 

Catechetical Resources for Priests and Parishes

 

 

Parish Guide to Implementing the Roman Missal

 

From the USCCB, this guide includes practical resources to create the parish implementation plan including a calendar, ministry-specific suggestions, "to do" lists, bulletin inserts, homily helps, and a comprehensive bibliography of other available materials.

 

 

·     International Commission on English in the Liturgy (ICEL)

 

This link will take you to ICEL's News Page. The following resources are available from their website:

 

In addition:

 


 

The Divine Name

 

 

Why can't we use the Divine Name (YHWH) at liturgy any more?

 

 

Letter from the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments to the Bishops of the world.

 

 

Oregon Catholic Press

 

 

Access this link for corrected versions of songs (as well as a helpful bulletin insert and other resources, if so desired).



Bulletin Inserts

(short pieces prpared by the National Liturgy office (CBCEW) for parishioners to cover the period of preparation and initial use of the new Missal)


Deanery Conference Papers (4) (The National Liturgy Office - CBCEW) 

Click here for these discussion papers.


   

 Possible Bulletin Supplements (Prepared by the USCCB):

 

 

Catechetical Support from Oregon Catholic Press:

Today's Liturgy: Looking Ahead to the New Roman Missal
OCP are publishing short catechetical pieces in each issue of Today's Liturgy magazine that address the new translation. As they become available, you can download those articles here (click on the article titles below to begin PDF download).

·         Gloria/Preface Dialogue/Sanctus

·         The Creed

·         The Mystery of Faith

·         The Gloria

·         Three Perspectives on New and Revised Mass Settings (composer, music director, publisher)

·         Three Perspectives on New and Revised Mass Settings (pastor, liturgist, assembly member)

·         Children and the Changes to the Roman Missal (from Today's Liturgy for Children)

OCP questions about the changes to the Roman Missal. Get our answers »

Need Mass settings to introduce the new Roman Missal... but don’t know where to start? Use the OCP quick and easy at-a-glance guide.


 

 

 

 Useful Sources of Information:

 

Become one bodyspirit in Chris

 

This interactive DVD-ROM discusses the liturgical text of the Roman Missal. This resource uses video, text, graphics, and music to help the user enrich their understanding and deepen their appreciation of the Eucharist. Designed as a catechetical resource for a range of audiences-bishops, priests, deacons and other ministers, catechists and educators, parish communities, faith formation groups, families, and the entire Catholic community.

 


 

 

ICEL

 

                                Music for the English Language Roman Missal 

 

Music for the Roman Missal from ICEL– One of the new features of the Revised Roman Missal is the inclusion of simple, beautiful chants for use throughout the celebration of Mass.  One of the best ways to introduce the changes is to do so through song.  Please note that the texts and music available on this site are for study rather than immediate liturgical use.  We are not authorized to use these chants until the First Sunday of Advent, 2011.


 

 

 

  

Mystical body

 

Mystical Body, Mystical Voice is a comprehensive program which aims to prepare the Catholic Faithful for the reception of the translation of the third typical edition of the Roman Missal. As an initiative of the Liturgical Institute it is grounded in sacramental theology and the liturgical rites of the Church.


 

 

 

 

Notre Dame

 

 Rooted in the teaching and practice of the Roman Catholic Church, expressed in the documents and decrees of the Second Vatican Council, the Notre Dame Center for Liturgy at the University of Notre Dame seeks to support and enrich the liturgical life of the Church through scholarly research and pastoral education.

 

 


 

revised roman missal

 

LTP has put together a number of resources which will be helpful in implementing the Revised Roman Missal. There will be many publishers who will be publishing the new Missal – these links are links to resources which will be useful in the implementation of the Missal.

 


 

3rd edition roman missal

 

USCCB ROMAN MISSAL WEBSITE – The United States Conference of Catholic Bishops have created a website filled with helpful information that will assist parishes in implementing the Revised Roman Missal. This is the most helpful website for those who want to see the new translations. You’ll find great resources for use in parish bulletins and newsletters. You’ll also find the most frequently asked questions about the new translation, and answers that will prepare you to grow in your understanding of the new text.

 


 

biblical Walk through the Mass

 

A Biblical Walk through the Mass – an extremely helpful guide to the new translations that addresses the important changes taking place in the Liturgy. The new responses of the Mass are laid out in an easy-to-follow format, while questions about the reasons for the changes and the effect they will have are answered and explained. Great for use in Parish Adult Education, High School Youth Ministry, and RCIA.

 

 


 

 

Diocesan Programmes:

 

Praying the Mass is the process used by the Church in the Westminster Diocese to prepare for and use fruitfully the new edition of the Roman Missal and its new English translation

prayingthemass-150x150

 Praying the Mass aims to:

  • promote worthy celebration of the Roman Rite in the parishes and schools of the Diocese
  • provide a very clear explanation of forthcoming changes to the Missal (especially to the Ordinary of the Mass)
  • ensure that this clarity of explanation and depth of reasoning is shared with the faithful by way of a gradual process of introduction.

Praying the Mass resources can be accessed on the Praying the Mass section of the Westminster Diocese website.

The first stage of Praying the Mass focuses on our understanding of the Mass and how we pray it. This first stage begins in February 2011 and continues until July 2011.

 

The second stage of Praying the Mass will begin to introduce the new translations and musical settings of the Missal texts. This stage will begin in June 2011

A video introduction to the process can be accessed here.

Resources for Groups to explore and understand the New Translation
(There will be five of these discussion group packs on different aspects of the Mass - to be released over the coming weeks)



PRACTICE VIDEOS:

 

1 • VIDEO (click here) • Introductory Rites: GreetingPDFICEL)
“In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit . . . .”

2 • VIDEO (click here) • Introductory Rites: Penitential ActPDFICEL)
“Brethren, let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate . . . .”

3 • VIDEO (click here) • Introductory Rites: KyriePDFICEL)
“Lord, have mercy. Lord, have mercy. Kýrie Eléison. Kýrie Eléison . . . .”

4A • VIDEO (click here) • Introductory Rites: Glória Incipits
“Glória in excélsis Deo . . . .” (priest intonations)

4B • VIDEO (click here) • Introductory Rites: Glória (ENGLISH) • PDFICEL)
“Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will . . . .”
      click here to view free settings of the new ICEL Gloria (for cantor and organ)

4C • VIDEO (click here)Glória (LATIN) version #1 (Triors) • PDFICEL)
“Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonae voluntátis. Laudámus te . . . .”

4D • VIDEO (click here)Glória (LATIN) version #2 (Lalemant) • PDFICEL)
“Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonae voluntátis. Laudámus te . . . .”

4C • VIDEO (click here)Glória (LATIN) version #3 (MJC) • PDFICEL)
“Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonae voluntátis. Laudámus te . . . .”

5 • VIDEO (click here)Liturgy of the WordPDFICEL)
“The of the Lord. Thanks be to God . . . .

6 • VIDEO (click here)Credo IPDFICEL)
“I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things . . . .”

7 • VIDEO (click here)Credo IIIPDFICEL)
“I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things . . . .”

8 • VIDEO (click here) • Liturgy of the Eucharist: Orate, FratresPDFICEL)
“Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father . . .

9 • VIDEO (click here)Preface DialoguePDFICEL)
“We lift them up to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. It is right and just . . . .”

10 • VIDEO (click here)Sanctus (ENGLISH) • PDFICEL)
“Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory . . . .”

11 • VIDEO (click here)Sanctus (LATIN) • PDFICEL)
“Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua . . . .”

12 • VIDEO (click here)Memorial AcclamationPDFICEL)
“We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again . . . .”

13 • VIDEO (click here)DoxologyPDFICEL)
“Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the . . . .”

14 • VIDEO (click here)Lord’s Prayer, Embolism, and DoxologyPDFICEL)
“At the Savior’s command and formed by divine teaching, we dare to say: Our Father . . . .”

 

 

 

 


 Complete Mass Settings:

  • Mass XII Pater cuncta (K-G-S-A) PDF
  • Mass XIII Stelliferi conditor orbis (K-G-S-A) PDF  
  • Mass XV Dominator Deus (K-G-S-A) PDF
  • Mass XVI – In Ordinary Time During the Week (K-S-A) PDF

     

Settings of the Nicene Creed:

  • Credo VII (English) PDF | MP3  
  • Credo Ambrosiano (English) PDF | MP3

 Individual Movements:

  • Kyrie XII (English) PDF | MP3
  • Kyrie XIII (English) PDF | MP3
  • Kyrie XV (English) PDF | MP3
  • Kyrie XVI (English) PDF | MP3
  • Kyrie XVII (English) PDF | MP3
  • Kyrie Simplex II (English) PDF | MP3
  • Kyrie Simplex IIIa (English) PDF | MP3
  • Kyrie Simplex IIIb (English) PDF | MP3
  • Kyrie Simplex IV (English) PDF | MP3
  • Kyrie Simplex Va (English) PDF | MP3
  • Kyrie Simplex Vb (English) PDF | MP3
  • Gloria XI (English) PDF | MP3
  • Gloria XII (English) PDF | MP3
  • Gloria XIII (English) PDF | MP3 
  • Gloria XV (English) PDF | MP3
  • Gloria Mozarabica (English) PDF | MP3
  • Sanctus I (English) PDF | MP3
  • Sanctus IV (English) PDF | MP3 
  • Sanctus X (English) PDF | MP3
  • Sanctus XII (English) PDF | MP3
  • Sanctus XIII (English) PDF | MP3
  • Sanctus XV (English) PDF | MP3
  • Sanctus XVI (English) PDF | MP3
  • Sanctus ad libitum I (English) PDF | MP3
  • Sanctus Ambrosiano (English) PDF | MP3  
  • Agnus Dei IV (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei X (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei XI (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei XII (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei XIII (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei XIV (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei XV (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei XVI (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei XVII (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei ad libitum II (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei Simplex III (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei Simplex IV (English) PDF | MP3
  • Agnus Dei Simplex V (English) PDF | MP3

     


New Mass Settings

Prepare your community for the new translation of the Roman Missal with parish-tested Mass settings from OCP. After several years of close collaboration with both composers and customers, we are excited to offer you a wide variety of beloved revised settings, as well as the exciting new settings below to meet your needs.

 

 

 

 

 

Equally effective with or without accompaniment, the comfortable melodies make this setting easy to sing with your entire congregation. Christopher does a masterful job of setting the English texts in a plainchant style that is simple and reverent.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The overarching musical elements that unify this setting are the common chord progression and the similar musical motifs. Even though the various Mass parts are different in tempo, meter, mood and purpose, these unifying elements help to hold the entire setting together. The arrangement is scored for keyboard (piano or organ), guitar, oboe, cello and two trumpets. It is flexible enough that it can be effective with just guitar, or just keyboard, and without any additional instrumentation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Featuring intuitive and memorable melodies, Mass of the New Covenant is ideal for parishes seeking an easy transition to the new Roman Missal.

The Mass parts are written in a comfortable vocal range that will quickly engage assembly and choir as they adopt the revised texts.

 

 

 

 

 

Fresh, elegant melodies call us to worship with revived energy and purpose. Arranged for a variety of liturgical scenarios, this rich setting will appeal to both choir and assembly.

 

 

 

 

 

An assembly-friendly setting with a modern feel, this Mass helps congregations celebrate with an ever–increasing vigor.  As Christ "makes all things new," we rejoice in the opportunity to deepen our understanding and renew our faith at our Eucharistic celebrations with memorable music that is easy to sing and play but is not overly simplistic. Composed with the contemporary ensemble in mind, this flexible setting evokes a sense of joy, triumph and majesty (as in the Gloria and Holy) and is also appropriate for seasons and occasions of a more solemn nature.

 

 

 

 

 

This Mass was founded on the tune DUKE STREET, often associated with the hymn "I Know That My Redeemer Lives." Thus, it is intended to evoke the joy of Christ’s resurrection and the certainty of our salvation through our faith in him. It is written to be accessible and singable by the typical parish choir and assembly.

 

 

 

 

 

  • Mass of the Sacred Heart by Timothy R. Smith
    Exclusively online!

     

    Designed first and foremost for the assembly, this accessible Mass is ideal for a broad scope of music ministries. Whether you have a basic or more heavily orchestrated ensemble, choose from a variety of options to fit your needs—including multiple vocal parts, accompaniments for piano, organ, guitar and solo instruments, such as violin or flute.

 

 

 

 

 

This setting is inspired by his Eucharistic hymn "Spirit and Grace," and the role of the Holy Spirit during the Communion rite. It can be adapted to fit a number of different ensembles. Adding a multilingual piece to this versatile Mass, the Prayers of the Faithful can be sung in over 20 languages. (available in a separate special edition, coming soon!)

 

 

 

 

 

Featuring memorable tunes, this simple and direct hymn-like setting will instantly grab your assembly's interest. Composed to meet the needs of the average parish, Mass of St. Frances Cabrini utilizes recurring melodic themes that will help you quickly introduce the new translation to your congregation.

 

 

 

 

 

This Mass setting links the liturgical renewal of today with that of the sixth and seventh centuries.
Crafted to fit the voice of the assembly, this majestic setting features comfortable melodies that ring beautifully in both cathedrals and smaller parishes.

 

 

 

 

 

This flexible setting features energetic rhythms and arrangements that support congregational singing.

 

 

 

 

 

This lively setting of the new Mass texts is suitable for general parish use. The resounding melodic character makes this Mass a perfect fit for joyful occasions. It is versatile, and sounds well from unison melody and keyboard performances, to contemporary and traditional groups. The Mass of St. Paul the Apostle has full choral arrangements with descants. Chord charts are included with the keyboard part.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A Latin-American flavored Mass with varied colors and lively rhythms intended to express the “fiesta” experience of liberation in the Risen Lord.

Not only will intercultural communities enjoy singing God’s praises with it, but at the same time it will present a welcome challenge and be accessible to intermediate level musicians. The Lord, Have Mercy, Penitential Act and Lamb of God are more reflective and mellow, in 6/8, while the other parts of the Mass are lively and syncopated, in 4/4. This Mass is fully bilingual and can be performed in either language.

 

 

 

 

 

Magis,” Latin for “more,” is one of the central themes found in the spiritual tradition of St. Ignatius Loyola—doing more for Christ, and in turn, more for others. Written for World Youth Day 2008, Christopher’s new Mass setting is accessible for all ages as we welcome this exciting time of renewal.

 

 

 

Music Publishers:

 

 

Music publishers have set up websites to showcase revised as well as new Mass settings.

 

 

 

 

 

GIA Publications: Home    Revised Settings    New Settings

 

 

 

 

 

Oregon Catholic Press (OCP): Home    Revised Settings    New Settings

 

 

 

 

 

World Library Publications (WLP): Home    Revised Settings    New Settings 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

   

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                  

 

                  

 

                  

 

                  

 

                  

 

                  

 

                  

 

                    

 

                    

 

                    

 

                    

 

                    

Insight Support, 25/03/2011

divider-article-list
missal